
Traduzioni per
siti di e-commerce e
marketing digitale
I testi per il marketing devono informare, descrivere, spiegare, presentare, suscitare interesse in chi legge. Hanno bisogno di una scrittura chiara, funzionale ed efficace, che sappia comunicare le caratteristiche di un prodotto, la sua identità, il suo valore aggiunto. Nel caso dei testi per il marketing digitale, come un sito web, un contenuto per social media, un testo per e-commerce o un articolo di un blog a tema, sapere a chi si rivolge il testo è importante per contestualizzarlo e migliorarne il posizionamento nei motori di ricerca attraverso le keyword giuste.
Settori e ambiti specialistici
Per agenzie di traduzione, aziende e professionisti in Italia, Austria e Germania curo la traduzione dalla lingua italiana verso la lingua tedesca e dalla lingua tedesca verso la lingua italiana di testi promozionali di prodotti e servizi, newsletter, comunicati stampa e CSR. Dalla localizzazione di e-commerce e siti web alla ricerca delle keyword più adatte per migliorare la SEO dei testi sulla base delle specifiche del mercato target alla scrittura di testi informativi e promozionali per il marketing digitale, piattaforme di blog e social media – ti aiuto a migliorare la visibilità, la navigabilità e l’esperienza utente del tuo e-commerce attraverso una scrittura chiara, funzionale ed efficace, in grado di comunicare al meglio la tua identità e il tuo valore.
​
In ambito e-commerce e marketing traduco soprattutto:
-
mobili e componenti di arredo e design;
-
food&wine;
-
sport, salute e benessere;
-
testi promozionali del territorio e dell’offerta turistica;
-
CSR e bilanci di sostenibilità.
1
Localizzazione di e-commerce e siti web
Una traduzione professionale deve essere fedele all’originale nei contenuti, corretta e coerente nella terminologia e funzionale nello stile. Tuttavia, quando si tratta di presentare un prodotto o un servizio in modo da suscitare interesse in chi legge e migliorare l’esperienza utente e quindi la performance di vendita di un sito di e-commerce, la traduzione non basta più. È necessario adattare il testo tenendo conto non solo degli aspetti linguistici, ma anche del pubblico al quale ci si rivolge e del mercato target: esperti vs. non esperti, aziende/professionisti vs. privati, abitudini e preferenze di acquisto, aspetti culturali, considerazioni di carattere legale e legate alla tutela del consumatore nel Paese target. Questa operazione di adattamento del testo sulla base di aspetti linguistici ed extralinguistici si chiama localizzazione.
2
Traduzione creativa e scrittura funzionale
I testi per il marketing devono informare, descrivere, spiegare, presentare, suscitare interesse in chi legge. Hanno bisogno di una scrittura chiara, funzionale ed efficace. Adattare un testo in una lingua diversa dall’originale per un pubblico straniero richiede un ripensamento del testo e una sua riscrittura equivalente all’originale nell’efficacia comunicativa, ma indipendente dal testo di partenza nella sua realizzazione concreta. È quella che si chiama traduzione creativa o transcreazione.
3
Ricerca SEO e scrittura di testi per il marketing digitale
La SEO permette di migliorare il posizionamento del proprio sito di e-commerce nei motori di ricerca attraverso uno studio delle parole chiave che i propri clienti più spesso utilizzano quando cercano un determinato prodotto o servizio online. Per una SEO di successo è importante conoscere bene i propri clienti e parlare la loro lingua. Poiché non è detto che il traducente nella lingua straniera sia effettivamente la keyword migliore in quella lingua, la SEO multilingue non può limitarsi a una traduzione letterale o automatica. Mi posso occupare io per te di cercare le keyword più adatte per farti trovare dai tuoi clienti di lingua tedesca. Su richiesta sono anche in grado di scrivere dei testi SEO ex novo sulla base di poche indicazioni.
4
Gestione di progetti multilingue
Traduco i tuoi testi dalla lingua italiana verso la lingua tedesca e dalla lingua tedesca verso la lingua italiana. Essere socio aggregato dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, la principale associazione di traduttori e interpreti professionisti in Italia, mi mette in contatto con numerose colleghe e colleghi con cui poter collaborare per la gestione di incarichi particolarmente corposi e richieste di traduzione da o verso lingue che non conosco. Mi occupo io per te di creare e di coordinare il team di lavoro monitorando il processo di traduzione in ogni sua fase, dalla richiesta alla consegna della traduzione nei tempi e nelle modalità stabilite, senza costi di intermediazione.
Ti serve una traduzione professionale verso la lingua tedesca? Richiedimi un preventivo gratuito.
Telefono
(+39) 347 518 7093




